Búsqueda Personalizada

viernes, agosto 18, 2017

DE CAYO HUESO A LA HABANA EN TIEMPO RÉCORD

José Manuel Díaz, presidente del Club Náutico Internacional Hemingway, expresó su regocijo por esta nueva marca, que se sumará a una historia con las lanchas de motor que se iniciara en el lejano 1922

Por Enio Echezábal Acosta (Juventud Rebelde)

Los pilotos Jay Johnson y Nigel Hook se convirtieron la mañana de este jueves en los humanos que más rápido han salvado la distancia entre Cayo Hueso y La Habana por vía marítima, al imponer un nuevo récord de 78 minutos de viaje.

Gracias a su pericia, y a la potencia de los motores de la embarcación bautizada como Lucas Oil 77 —capaces de generar 140 millas por hora—, los estadounidenses rebajaron la marca anterior, que era de hora y media, y que fue impuesta el 1ro. de agosto de 2015 por el alemán Roger Kluh, a bordo de la Apache Star.

En declaraciones a la agencia Prensa Latina, Hook se refirió a las dificultades que enfrentaron él y su compañero durante el recorrido, a causa de las condiciones del mar. «Esto abre una nueva oportunidad para los deportes, y aumenta la amistad entre cubanos y norteamericanos», declaró.

José Manuel Díaz, presidente del Club Náutico Internacional Hemingway, expresó su regocijo por esta nueva marca, que se sumará a una historia con las lanchas de motor que se iniciara en el lejano 1922, con la llegada de la primera flotilla a aguas de la capital.

MUERE LA LUZ

Este 16 de agosto dejó de existir, víctima de una insuficiencia renal, la gran Lourdes Torres

Por José Luis Estrada Betancourt (Juventud Rebelde)

Ya ves, fue así que te olvidé,/ ya nunca más me acordaré de ti/ y yo sé que nada pasará/ pues nada queda ya de ti, de ti/ Si al ponerse el sol muere la luz/ si las olas del mar llegan y se van/ lo mismo pasó con nuestro amor/ vino, se fue, luego murió...

Incluida en el repertorio de más de 60 intérpretes de Cuba, Y fue así que te olvidé hacía que estallaran fuegos artificiales cuando la auténtica Lourdes Torres le sumaba el alma a su prodigiosa voz. Serán esas, las grabaciones que hizo para la televisión y la radio, las que nos la devolverán una y otra vez para recordarnos que esa notable cantante y compositora que este 16 de agosto dejó de existir, víctima de una insuficiencia renal, estará por siempre entre las grandes.

A la vida le cantó con sus más de 200 composiciones con las cuales encantó a un público que la adoraba. Y fue así que te olvidé la estrenó como autora, cuando la separación con el padre de su hija Lourdes Libertad, se hizo inevitable, y ya luego no pudo detener un torrente creativo que trajo títulos tan populares como Tendría que ser contigo más que amante; Señora, usted se conformó a estar con él, Como cualquiera... Canciones inolvidables que la situaron entre las preferidas, porque se entregaba toda, porque sabía emocionar. Canciones que se convirtieron en himnos para el auditorio femenino, porque en él pensaba cuando llegaba la inspiración.

«Todo lo hago para las mujeres, porque hemos aguantado de todo», contestaba cuando intentaban provocarla diciéndole que sus temas eran «agresivos» hacia los hombres. «Las mujeres no somos un brochecito que tú te pones aquí para que se te vea bonito el saco; somos seres humanos con los mismos derechos», afirmaba con fuerza.

Nacida el 29 de abril de 1940, a los siete años su mamá la matriculó en el Conservatorio, hoy Amadeo Roldán, donde recibió clases de solfeo, teoría, piano y baile, porque se la pasaba cantando, en un idioma raro. «¿Sería un muerto extranjero que tenía al lado? A lo mejor, pero desde ahí sabía que era artista y, bueno, en la escuela me cogían para todo. Yo era la niña estrella de la escuela, con cinco años, seis años», contó en una entrevista.

Tenía 15 en el momento en que la llevaron a casa del maestro Ernesto Lecuona. «Estábamos en septiembre y yo sudaba como condenado a muerte. "¿Qué vas a cantar, comino?", me preguntó. Pesaba 80 libras. Estaba fea que partía el alma aquello. Le puse en el piano la canción. Él miraba y tocaba. Y cuando terminé me dijo que me incluiría en el concierto del 9 de octubre. Cuando llegó el día del concierto, si hubiera sido un muelle, no hubiera temblado tanto. Esto fue el 9 de octubre del 55. Esa es una anécdota hermosísima para mí».

También estuvo año y medio en los tiempos de gloria de Tropicana, donde conoció a Nat King Cole, y trabajó con figuras como Paulina Álvarez, la Emperatriz del Danzonete, acompañada por la orquesta dirigida por Armando Romeu.

A Los Modernistas se unió en abril del 61, atraída por el mundo armónico: un cuarteto inscrito ya en la historia de las agrupaciones vocales cubanas. «Le agradezco mucho a Fernando Mulens, a mis compañeros, todo lo que aprendí dentro. Éramos cinco personas con una seriedad tan grande para hacer lo que hacíamos. Aprendí muchísimas cosas, muchísimas cosas aprendí», enfatizaba.

Después vendría su extraordinaria carrera como solista que acabó por consagrarla. Sí, el público cubano la amó y ella vivió orgullosa que fuera justo de ese modo. «Si a alguien le pertenece un pedazo de esta Isla es a mí. Tengo un pueblo atrás: yo voy por la calle y la gente es tan buena, tan divina, tan amorosa, tan cariñosa...». Así siempre fue con Lourdes Torres hasta el final de sus días. Así será por toda la eternidad.

miércoles, enero 04, 2017

LETRA DEL AÑO 2017 PARA CUBA


Consejo Cubano de Sacerdotes Mayores de Ifá

Letra del Año 2017 para Cuba

Predicciones de Ifá para Cuba y el mundo

Signo regente: Baba Egiobe

Ogbe Roso

Otura Aira

Profecía: Iré Aye Oyale Tesi Lese Olofi (Bien de desenvolvimiento económico, firme y seguro que otorga Olofi)

Onishe Olofi. Rogarle a Olofi, con varias frutas y dos velas

Onishe Ara. Sarayeye al pie de Ogún con dos palomas y tiras de 9 colores, y demás ingredientes

Divinidad que gobierna: Oggún

Deidad acompañante: Yemayá

Bandera: Mitad verde / mitad azul

Ebbo: Un gallo, 7 machetes, basura de la orilla del mar, cascarilla, eku, ella, awado, oti, omi, oñi, todo tipo de miniestras, y demás ingredientes

Refranes del signo:

    Un solo rey gobierna un pueblo
    Ningún sombrero puede ser más famoso que la corona
    Ni de ancho ni de largo, la mano puede ser más grande que la cabeza
    La sabiduría, la comprensión y el pensamiento, son la fuerza que mueve la Tierra
    Todo lo tengo y todo me falta
    Es un error no aprender de los errores cometidos

En este signo nace:

    El principio de todas las cosas
    Aquí habla la voluntad
    Los vasos sanguíneos y la linfa
    La unidad y lucha de contrarios
    La separación y la discordia
    Se formó el agua y las palmas

Obras del signo: Mojarse el cuerpo con agua añilada y regar agua añilada, dentro de la casa, dejándola por un rato y después baldear la misma

Plantas del signo: Granada, ceiba

RECOMENDACIONES

    Que debemos ser muy organizados en todos los aspectos de la vida, para garantizar una mejor forma de vida
    Hay que actuar con justeza y buena conducta para evitar bochornos, ya que esto conllevaría a reacciones adversas que afectarían las relaciones interpersonales
    Debemos este año darnos un pargo a la cabeza previa consulta con sus padrinos
    Evitar el consumo de estupefacientes y el exceso de ingestión de bebidas alcohólicas
    Se recomienda vestir de blanco
    Hay que acudir a los mayores, y respetarlos para tener siempre la bendición de los mismos, y de Olodumare
    Cuidarse de enfermedades en las vías respiratorias, en el aparato digestivo, sistema cardiovascular, los pulmones, la vista, los riñones, la columna vertebral y las enfermedades de transmisión sexual
    Debemos mantener la unidad, tanto familiar como religiosa
    Hay que buscar la fuerza en la razón y no la razón por la fuerza
    Se debe prestar esmerada atención a la posible proliferación de hechos de corrupción, robo y dilapidación de los erarios públicos
    Prestar especial atención a los fenómenos climatológicos, que conlleven a pérdidas, tales como penetraciones del mar, sismos, lluvias, inundaciones, huracanes, etc.
    Hay que incrementar la atención a la educación de los niños y los valores del género humano
    No se deben ingerir comidas atrasadas y frutas arenosas con el fin de evitar problemas digestivos
    Exige ser humildes y sencillos, evitar la soberbia, el genio y la mala forma para con los demás
    Velar por la higiene en todos los órdenes
    Incentivar los hábitos laborales, el sentido de pertenencia y el amor al trabajo en todos los sectores sociales
    Incentivar los cambios económicos y socioculturales entre países
    Comprometernos solo a aquello que seamos capaces de cumplimentar
    Evitar delegar en otros lo que es nuestra responsabilidad realizar
    La protección en áreas costeras evitando la contaminación por desechos y desperdicios que afectan el ecosistema y la salud de las personas
    Insistir en la organización del trabajo y la familia, que nos permita alcanzar acuerdos, evitando la violencia

Nota: en aras de esclarecer cualquier duda, se recomienda, acudir a los mayores.

El primero de diciembre de 2016, con la presencia de un número significativo de babalawos cubanos y de otros países y los miembros del Consejo Cubano de Sacerdotes Mayores de Ifá, se realizaron las ceremonias correspondientes a la preaperutra de la letra del año 2017 en la Asociación Cultural Yoruba de Cuba.

LETRA DEL AÑO DE ESPAÑA 2017

Tomado de Ile iré Esulona

Irete Otrupon

Osorbo eyo loowo araye

Un mal de comentarios negativos provocado por personas oscuras en su proceder

Oduduwa defiende este año

Ebo: Obediencia y Respeto

Irete Otrupon

El odu Irete Otrupon habla de la necesidad de obedecer la autoridad y de sacrificar para tener muchos hijos

Observación Occidental: La palabra o idea del cliente será tomada seriamente

Emi aromygbepon. Emi aromogbesere Adifafun Adon , a bu fun Oode, Won Niki won wa rubo. kiwon it himo Pupo sinu aye. Eby Agbobo adiye Meji, ewure çgbaa merindilogun Won gbo won ru.

Tendré un hijo para cargar en mi espalda. Tendré un hijo con quien jugar. Esto fue adivinado para Adon (el murciélago) y también para Oode. A ellos les fue dicho que sacrificará para que pudieran tener muchos hijos en el mundo.

El sacrificio: dos gallinas, dos cabras hembras y 22,000 cauris. Escucharon y sacrificaron.

Oka gbe ile baba re ni oro tire lent. Ere gbe ile baba re ni owun. Ola ti a fifun Erin tikofiga ni owo ija re fi gun gbogborogbo. Eyo ma niti mariwo ope

A daa fun Obatala oyere igbo tiyoojoko sibikan ti gbogbo irunmale yoo maa wa inkan sitionu. Oni Bi oun ba page fun okan ti ko on, gbogbo awun Egbe re iyokun a dawojo baa wijo.

Won niki o ru: Akuko adiye ogbaawa owo: at owe ifi ogbo o ru.

El pitón (oka) vive en la casa de su padre y tiene su propio veneno en su boca. La boa (ere) vive en la casa de su padre y tiene su propia venganza (owun). El honor dado al elefante es la razón que, aunque no alto, tiene una boca larga. Eyo es la calidad de mariwo (Palmas frondosas jóvenes). Esto fue adivinado para Obatala oyeere-igbo, quien se iba a sentar en un lugar y ser alimentado por los 400 irunmale. El dijo que si le daba a cualquiera de ellos una orden que no fuera obedecida cuestionarían colectivamente a uno. Sacrificó un gallo. 20000 cauris y hojas de ifa

En este odu,  ifa aconseja cumplimentar las obligaciones y tabú con Oduduwa, tener una buena obediencia y respeto entre los religiosos, no hay mayor sacrificio que un buen comportamiento.

Que tengan un Buen año 2017

Yeimer Arango awo òwónrín Òse
(ojuani Boche)
Presidente de Ile iré Esulona
Araba ile tun tun de  España

sábado, febrero 13, 2016

EL LENGUAJE OCULTO DE IFÁ GANA PREMIO DE EDITORIAL VOCES DE HOY

El Volumen 2 de El Lenguaje Oculto de Ifá, de Gerardo Frómeta Hernández, Babaláwo, M.Sc en Educación Avanzada, escritor e investigador, obtuvo el Premio Impronta de Narrativa no Ficción 2014 que otorga la Editorial Voces de Hoy.

Actualmente, Gerardo Frómeta se encuentra escribiendo el Volumen 4 de dicho libro que será publicado proximamente por la misma editorial.

Para ampliar el estudio de las Mímicas en la interpretación de Odù Ifá, el lector puede solicitar El Lenguaje oculto de Ifá” Volúmenes 1, 2 y 3, a:

Editorial Voces de Hoy.
www.vocesdehoy.net
editorialvocesdehoy@yahoo.com  


viernes, enero 29, 2016

IFÁ: LAS FÁBULAS SE VUELVEN REALIDAD

Especial para “Desde Cuba”, por Gerardo Frómeta Hernández, babaláwo, M. Sc. en Educación Avanzada, escritor e investigador. 

Amur y Timur
Me encontraba trabajando en el cuarto volumen de la colección El lenguaje oculto de Ifá” y decidí utilizar una historia del Odù Òsá Ìwòrì para ejemplificar una mímica. La historia encajaba perfectamente con la gestualización, pero el final me pareció poco creíble, por lo que la deseché. Decidí no utilizar ese ejemplo porque las narraciones de Ifá son siempre corroboradas por la realidad.  

Una semana después (el 19 de enero 2016), mi buen amigo Wilson Ruz, me hace la visita y me habla de un artículo publicado en el semanario Orbe (Amur y Timur: una amistad peligrosa, del 16 al 22 de enero de 2016), sobre la relación entre un Tigre y un Macho Cabrío. Algo aparentemente insólito. Mi amigo, ferviente admirador de Ifá, me comentó también que en el Odù Òsá Ìwòrì existía una historia donde el Tigre no podía comerse al Chivo, me sonreí y le conté sobre mi investigación de la semana anterior, la cual quiero compartir con los amigos de Desde-Cuba.
 

ODÙ: ÒSÁ ÌWÒRI: LA ADIVINACIÓN PARA EL PERRO Y PARA EL MACHO CABRÍO
 

Òsá ya,

Ìwòrì ya,
 

Hizo adivinación para dos amigos, el Perro y el Macho Cabrío.
 

Él les aconsejó que hicieran el sacrificio para tener éxito en una ventura común sin perder sus vidas.
 

Les exigieron que hicieran el sacrificio con una calabaza rota, granos de pimienta y un gallo.
 

Fue sólo el Macho Cabrío el que hizo el sacrificio.
 

El perro prefirió confiar en su agilidad para sobrevivir cualquier calamidad.  
 

Un día, el perro se encontró con un río lleno de peces. El perro corrió a casa para informar a su amigo, el Macho Cabrío, que había encontrado una fuente de abundante comida. Desconocido para ellos, el río pertenecía al Tigre (En yorubá la palabra Ekùn se utiliza indistintamente para denominar al Tigre y al Leopardo).
 

Al día siguiente, fueron con los cuencos de calabaza para empezar la pesca. No mucho después, se oyó el gruñido inequívoco del Tigre. El Perro sugirió que ellos debían ignorar al Tigre para seguir en su empresa, debido al refrán “el que no se molesta en su negocio tiene éxito en cualquier combate”. El Macho Cabrío replicó que no iba a concentrarse en la pesca porque “es el uso del cerebro de uno el que da lugar al éxito”. Mientras los dos amigos estaban discutiendo, Èsù tomó el cuenco de calabaza de la mano del Macho Cabrío y lo tiró al río. El Macho Cabrío se lanzó al agua para recuperarlo y eso le proporcionó la oportunidad de escapar.
 

Cuando el Tigre vio que el Macho Cabrío había escapado saltó sobre el Perro y lo devoró.
El Macho Cabrío fue a agradecer al sacerdote de Ifá por la manifestación agradable del sacrificio. Sin embargo, el sacerdote de Ifá le dijo que había otro peligro que requería un segundo sacrificio. Esto involucraba servir su cabeza con una  nuez de kola cada día por un período de seis días.  
Al llegar a su casa, compró una nuez de kola y procedió a servir su cabeza, orando de la siguiente manera:  


Iwo on mi, e kun mefa ni won ni ki
Emi fi bo on mi. Sugbon eyo kon so so
Ti mo ti ri niyi.
Jowo jeki mi ri marun ti o ku.

Significado:  
Mi cabeza, me dijeron que lo sirviera con seis nueces de kola.
(Pero él lo pronunció Ekùn, equivocadamente, que significa “Tigre”).
Pero yo he visto hasta ahora sólo uno.
Por favor, permítame encontrar los restantes cinco para servirlo.  
 

Desconocido al Macho Cabrío, el Tigre lo acechaba en la parte de atrás. Cuando el Tigre oyó las oraciones del Macho Cabrío pensó que este era demasiado fuerte y lo tomaría a él para servir su cabeza, por lo que escapó. 
 

Después de esto, Èsù usó su vara de autoridad para ordenar al Tigre que nunca más cazara al Macho Cabrío, proclamando que el día que el Tigre intentara matarlo, él (el Tigre) moriría. Por eso hasta el momento, el Tigre no se atreve a matar al Macho Cabrío. (Citado por OSAMARO IBIE, C.: Ifism the complete work of Orunmila, The odus of Ogunda, Osa, Etura, and Irete, vol. 10, 11, 12, 13, Athelia Henrietta Press Inc. NY, New York, 2001.)

lunes, enero 25, 2016

DECLARACIÓN PROTESTA DE LA ASOCIACIÓN CULTURAL YORUBA DE CUBA


Tomado del sitio en Facebook de la Asociacion Yoruba de Cuba

 La Regla OCHA-IFA (Santería) Religión Cubana de Origen Africano es más que eso, es historia, es cultura.

Los Esclavos Africanos, traídos a Cuba a pesar de habérseles impuesto otra Religión, La católica continuaron adorando a sus dioses hasta nuestros días, dando origen a lo que es hoy La Cultura y Religión Yoruba en Cuba. Esos Esclavos, los negros, los criollos, componen hoy la población Cubana, y somos nosotros los yorubas los encargados de divulgar los valores de nuestra religiosidad, de la moral y la integridad de nuestros ancestros. Haciendo saber que, tenemos valores, que nada tienen que envidiar a los eruditos, pues es sabido que toda la civilización descendió de África.

En Cuba los Yorubas, no somos discriminante, nunca hemos tenido guerras étnicas o de género, como se pretende ver en estos días, somos ciudadanos correctos, abuelos, padres, hijos, trabajadores, estudiantes, amas de casa y jubilados, fieles creyentes de una Fe y una Cultura que no podemos desprender de esas costumbres y hábitos por derecho propio.

Existe en Cuba La Institución Religiosa Asociación Cultural Yoruba de Cuba con Objetivos muy definidos a seguir como, ¨Hermanar a los Hombres, Acto Supremo de Cultura¨, Fue aprobada como Asociación por el Ministerio de Justicia en 1991 y agrupa dentro de sus Asociados, más de 27000 Nacionales y más de 7000 Extranjeros, consta además con 1 Filial en cada Provincia Nacional y 107 Filiales en el exterior, en su Sede se desarrollan talleres, conferencias, actividades culturales y se encuentra el único Museo de Los Orichas en el mundo occidental, siendo además reconocida su labor por distintos países y por sus lugares de origen, como El Congo, Benín y Nigeria.

Nuestros Esclavos, Yorubas, derramaron su sangre en estas tierras, fueron alejados de las suyas y de sus familias, llegaron despojados de sus bienes materiales, fueron obligados mediante el látigo al trabajo forzoso, trajeron consigo sus costumbres y sus dioses como esperanza de evadir el destino impuesto por la colonización. Se impusieron al tirano con sabiduría creando un sincretismo con los dioses conquistadores, surgiendo así, la maravillosa idiosincrasia colectiva que hoy enriquece nuestra cultura muy a pesar de todo esfuerzo en su contra, manteniendo viva nuestras raíces religiosas.

La Religión Yoruba o Regla Ocha-Ifa ha sido siempre difamada, atacada, mal tratada, incluso obviada en la historia. Nuestros mares, campos y ciudades son testigos de la confirmación de nuestra legitimidad.

Somos marginados y catalogados como forajidos, nuestra religión estuvo en el código penal como delito común, existieron tabúes como el de no dejar iniciar a niños y que los iniciados no podían formar parte del sistema gubernamental, incluso, algunos fueron expulsados de sus trabajos por sus creencias, con la apertura religiosa se ganó en forma y fuerza y así despertó, la verdadera fuerza de la Religión Yoruba.

Nuestros Dioses y Ancestros, con su fuerza de valores la han hecho llegar a nuestros días y más que Religión, Música y Baile, han formado nuestra propia Cultura y Cubanía.

Desde su Liberación, nuestros Ancestros, hombres y mujeres, se incorporaron al movimiento de libertad en cuba y la gran mayoría participó activamente en las Guerras de Independencia, personalidades como Antonio Maceo, José Maceo, Guillermo Moncada, Quintín Banderas, Felipe Espínola, Aracelio Iglesias, Celia Sánchez, Juan Almeida Bosque, entre otros, se destacaron en las luchas por la Libertad de Cuba. Es con sangre inmensamente Yoruba que se crearon las bases de nuestra independencia y nuestra soberanía, con sangre y sudor Yoruba se defendieron a los estudiantes de medicina fusilados por el ejército español, pero, la sangre yoruba también ha sido derramada en las misiones internacionalistas por la liberación de varios países como Etiopia, Mozambique, Haití, Angola, Congo, Yemen, Nicaragua y Granada, en fin, donde se nos ha llamado, ahí hemos estado.

Los Yoruba de Cuba siempre hemos aceptado a todos como igual y la historia recoge que no hemos agredido ninguna religión, incluso perdonamos a nuestros conquistadores aceptando sus dioses entre los nuestros, llegamos colonizados, tuvimos que adaptarnos a una nueva e impuesta vida y sin labor proselitista nos hemos difundido en el mundo.

Nosotros los practicantes y seguidores de la Religión Yoruba, conocida como Regla de Ocha-Ifa, o conocida Internacionalmente como ¨La Santería Cubana¨, continuadores de los valores inculcados por nuestros ancestros, hacemos esta DECLARACION PROTESTA en contra de la realización de la Serie televisiva ¨Santería¨ dirigida por Alejandro Brugués, la cual pretende mancillar Nuestra Cubanía, Nuestra Cultura, Nuestra Religión Yoruba, Nuestra Religiosidad, La sangre derramada por tantos hermanos yorubas, usando como trama principal, una supuesta guerra secreta en cuba entre sectas de la religión yoruba, las cuales, supuestamente, generan varios asesinatos, mostrándonos al mundo como pandilleros y como delincuentes, lo cual es una agresión a nuestra identidad cultural cubana.

DECLARAMOS además que, No aceptamos estas falacias y felonías en contra de Nuestra Cultura y de Nuestra Religión; Sabemos que somos muchos y que unidos, nuestras voces se escuchan y así lo hemos demostrado en nuestra historia, que juntos, tomados de las manos hemos luchado contra nuestros enemigos.

Exigimos y Alertamos a todos los que tengan la Autoridad o Responsabilidad Cívica a tomar medidas para evitar la realización de esta Serie en nuestro país y Abogamos para que, no se tomen en el futuro decisiones a espaldas de Nuestra Institución que competen solamente a La Institución Religiosa Yoruba de Cuba y sus distintos Consejos de Mayores.

A nuestros seguidores, les pedimos que, alcen sus voces en una sola y se unan a esta declaración.

Firmado en nuestra Sede por:

Junta Directiva de La Institución Religiosa Asociación Cultural Yoruba de Cuba

Consejo de Sacerdotes Mayores de IFA de La República de Cuba

Consejo de Sacerdotes Oriayé Mayores de La República de Cuba

Consejo de Sacerdotisas Iyalochas Mayores de La República de Cuba

Consejo de Sacerdotes Babalochas Mayores de La República de Cuba

Consejo de Sacerdotes Jefes de Cabildos de La República de Cuba

Consejo de Sacerdotes Mayores Arará de La República de Cuba.

Consejo de Sacerdotes Presidentes de Casas de Santo de cada Provincia.


A los 25 días del mes de enero del 2016



domingo, enero 03, 2016

INTERPRETACIÓN DE LA LETRA DEL AÑO 2016 PARA CUBA

Especial para “Desde Cuba” de Gerardo Frómeta Hernández, Babaláwo, M. Sc en Educación Avanzada, escritor e investigador.
Fragmento tomado de “El Lenguaje oculto de Ifá” Volumen 2.
Fotografía: Wilfredo Hernández Ramírez.
Ilustración: “Abomale” técnica mixta sobre lino, de Santiago Olazábal.
Fotografía a la ilustración: Santiel Rodríguez Velázquez.


Esta es una interpretación, basada en el uso de las Mímicas de Odù Ifá, para acompañar las recomendaciones del Consejo de Sacerdotes de Ifá de la Sociedad Cultural Yorùbá de Cuba sobre la letra del año.

Odù Ifá: Ogbè Ògúndá

Otros nombres: Ogbè Sùúrù (El que apoya a quien tiene paciencia) y Ogbè Ìyònú (El que apoya a quien aplaca su enojo).

MÍMICA: Tocar el estómago con una mano, llevarla hacia la boca y soplar.



SIGNIFICADO: Expulsar dolencias del estómago y órganos internos. Se debe mantener una alimentación adecuada para evitar enfermedades del estómago (gastritis, úlceras, etc.) que puedan desembocar en enfermedades más serias como la diabetes.

Ifá vaticina el Ire de riqueza, hijos y larga vida. Ifá dice que debemos ser muy pacientes para obtener todas las bendiciones.

Òpópó t’ìrópó
Òpòpò t’ìròpò
Ò fi sééré kan dùùrù
Ò fi dùùrù kan sééré
Díá fún Òrúnmìlà
Yóó se ooree kan ti kò níí mo ìdíi rè
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse 
Ó gbé'bo, Ó rúbo 
Yóó se oore fún Igún omo Olòdùmarè
Ó se fún Igún omo Olòdùmarè
Ó san fún Igún
Àrùn ti n se Igún  ní inú
Ó san fún Igún
Ó se fún Igún omo Olòdùmarè
Ó san fún Igún
Àrùn ti n be lésè Òtún Igún
Ó san fún Igún
Ó se fún Igún omo Olòdùmarè
Ó san fún Igún
Àrùn tí nbe lésè òsì Igún
Ó san fún Igún
Ó se fún Igún omo Olòdùmarè
Ó san fún Igún
Àrùn tí nbe lápá òtún Igún
Ó san fún Igún
Ó se fún Igún omo Olòdùmarè
Ó san fún Igún
Àrùn tí n be lápá òsì Igún
Ó san fún Igún
Ó se fún Igún omo Olòdùmarè
Ó san fún Igún
Kò pé, kò jìnnà
E wá bá ni ní jèbútú Ire gbogbo
Njé mó gbowó mo gbomo
Mo gbomo tán
Emi gba àìkú
Mo gba sùrúrù.

(Citado por: Popoola, S. Solagbade. Practical Ifa Divination: Ifa Reference Manual, vol. 3. Athelia Henrietta Press Inc., Nueva York, 1997.) 

Traducción:

Òpópo t’irópó.
Òpópo t’irópó.
Él que usa la calabaza de şèèrè para golpear el instrumento musical dùùrù.  
Él que usa el instrumento musical dùùrù para golpear la calabaza şèèrè.
Adivinaron Ifá para Òrúnmìlà,
quién haría un favor grande pero él no sería consciente de ello.  
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio. 
Él cumplió.
Él haría un favor al buitre, el hijo de Olódùmarè. 
Él hizo un favor que ayudó al hijo de Olódùmarè. 
Fue una cura para el buitre.
La enfermedad en el estómago del buitre,
fue aliviada para el buitre. 
Él hizo un favor al buitre, el hijo de Olódùmarè. 
Fue un alivio para el buitre. 
La enfermedad en la pierna derecha del buitre
fue aliviada para el buitre.   
Él hizo un favor que ayudó al hijo de Olódùmarè. 
Fue un alivio para el buitre.
La enfermedad en la pierna izquierda de buitre, 
fue aliviada para el buitre.   
Él hizo un favor al buitre, el hijo de Olódùmarè. 
Fue un alivio para el buitre. 
La enfermedad en el brazo derecho del buitre, 
fue aliviada para el buitre. 
Él hizo un favor al buitre, el hijo de Olódùmarè. 
Fue un alivio para el buitre. 
La enfermedad en el brazo izquierdo del buitre, 
fue aliviada para el buitre. 
Él hizo un favor al buitre, el hijo de Olódùmarè. 
Fue un alivio para el buitre. 
Antes de no mucho tiempo 
Encuéntresenos en medio de todo el IRE en la vida 
Mire, yo adquiero riqueza, 
yo adquiero a los niños,  
después de adquirir  a los niños  
yo adquiero larga vida
y agrego paciencia a mis regalos.


“Abomale”; técnica mixta  sobre lino. Santiago Olazábal. Foto de Santiel Rodríguez Velázquez.

En el Cielo, Igún (el Buitre) quien era el hijo de Olódùmarè, enfermó. Él estaba muy débil, por lo que fue a Olòdùmarè para quejarse de su estado de salud.   

Olódùmarè le dijo a Igún que fuera a la Tierra, que allí encontraría alimento y cura. Igún partió.
 
Òrúnmìlà, en su hogar, tenía dos esposas. Siendo pobre le era muy difícil comer una vez al día. Él y sus esposas no tenían buena ropa y su casa estaba en mal estado. Todo era muy duro para ellos en la Tierra. Él llamó a sus estudiantes para consultar a Ifá. ¿Qué pasos necesitaba dar para convertirse en una persona exitosa? ¿Qué debía hacer para que sus dos esposas se embarazaran y tuvieran hijos?

A Òrúnmìlà se le aseguró que se volvería un hombre muy exitoso y que, a su debido tiempo, sus esposas tendrían hijos. Le dijeron que iba a hacer un gran favor a una persona muy importante, aunque él no sería consciente de ello. Le dijeron, también, que la persona pagaría con creces su buena acción. Se le aconsejó ofrecer sacrificio con cinco gallinas, cinco botellas de aceite de palma y cinco recipientes nuevos. Él ofrecería un ritual a Ifá con una gallina cada día, durante cinco días. Todos los órganos interiores de cada una de las gallinas serían sacados, puestos dentro de un recipiente, debía vaciar sobre esto el contenido de una botella de aceite de palma y llevarlo a la urna de Èsù Òdará, durante los cinco días. Órúnmìlá cumplió.
  
Entretanto, cuando Igún llegó a la Tierra, se posó en un árbol cercano a la casa de Òrúnmìlá y encontró el sacrificio que este había puesto allí. Èsù Òdará lo persuadió para que comiera del sacrificio. Igún lo hizo y descubrió que el problema en su estómago, de repente, había desaparecido. Al día siguiente, Órúnmìlá repitió el sacrificio. Igún lo comió y la dolencia en su pierna derecha desapareció. Al tercer día, él comió del sacrificio ofrecido por Órúnmìlá y el problema en su miembro delantero derecho desapareció. En el cuarto y quinto día algo similar ocurrió con el resto de sus miembros. Al quinto día Igún estaba totalmente saludable. Fue, entonces, que comprendió que su enfermedad era causada por falta de comida. Igún preguntó a Èsù Òdará quién era la persona que lo había alimentado durante esos cinco días. Èsù le dijo que había sido Òrúnmìlá. 

Al día siguiente, Igún regresó al Cielo e informó a Olódùmarè que ya estaba perfectamente bien y que fue a través de la comida proporcionada por Órúnmìlá que se había recuperado. Olódùmarè le dijo a Igún que no era bueno negarse a sí mismo. Él no debía saltarse, otra vez, ninguna comida. Igún estuvo de acuerdo.

Igún le dijo que le gustaría regresar y pagarle a Órúnmìlá por el bien que le había hecho.

Olódùmarè le dio cuatro regalos: riqueza, hijos, longevidad  y paciencia para darle a Órúnmìlà, pero le advirtió que Órúnmìlà no debería escoger más de uno de estos regalos y que Igún debería regresar con los restantes al Cielo.

Igún volvió a la Tierra y fue a la casa de Òrúnmìlà con los cuatro regalos. Él le agradeció por el favor que le había hecho, solo en ese momento, Òrúnmìlà supo que el sacrificio que ofreció era el responsable de que Igún recobrara su salud. Igún le dijo que debía escoger solo uno de los regalos, como dijo Olódùmarè.

Òrúnmìlà invitó a sus dos esposas para deliberar. Él le preguntó a la esposa joven lo que ella pensaba que debería escoger entre riqueza, hijos, longevidad y paciencia y por qué.

La esposa joven escogió riqueza, cuando preguntó por qué, ella respondió que si ellos escogían riqueza tendrían suficientes recursos para comprar buena ropa, buen mobiliario y los últimos materiales del pueblo. Ella también dijo que sería fácil para ellos construir una casa nueva, comprar un caballo y ser capaces de comer y beber lo que ellos quisieran.

A la esposa mayor se le pidió que escogiera uno de los cuatro regalos y diera las razones de su elección. La esposa mayor escogió hijos. Ella dijo que si eran escogidos los hijos, ella estaría entre aquellas quienes habían dado nacimiento a niños en su vida. Ella dijo que cuando muriera, habría alguien que le daría una adecuada sepultura. Para ella eso era más valioso que cualquier otra cosa en la vida.

Òrúnmìlà invitó a su amigo, Igún, para que le aconsejara qué escoger. El amigo le aconsejó longevidad. Él sería capaz de vivir mucho más tiempo que cualquier otra persona. Él sería capaz de contar cuentos que ninguna otra persona podría narrar. Él sería la persona más respetada por su edad.

Òrúnmìlà llamó a sus estudiantes para que consultaran a Ifá, por segunda vez. Durante la consulta, Ogbè Ìyònú fue revelado. Los estudiantes le dijeron a Òrúnmìlà que escogiera paciencia. Cuando preguntó por qué, ellos simplemente respondieron que Ifá dijo que la persona que tuviera paciencia lo habría conseguido todo.

Òrúnmìlà agradeció a cada uno de los presentes y escogió paciencia. Igún regresó al Cielo con los regalos restantes. Las dos esposas protestaron y empezaron a discutir con Òrúnmìlà. La mujer joven dijo que todas las cosas buenas de la vida no estarían con ellos porque Òrúnmìlà había hecho una elección incorrecta.

La mujer mayor dijo que Òrúnmìlà debería de haber escogido hijos porque nada era más grande que los hijos. Las dos esposas defendían sus puntos de vista hasta que empezaron a golpearse. Ellas lucharon hasta que se cansaron, cuando las esposas se quejaron a Òrúnmìlà, él simplemente les dijo que quien tuviera paciencia habría obtenido todo.

Mientras, en el Cielo, la riqueza se había cansado de vivir sin paciencia. Tres meses después, la riqueza fue a Olódùmarè a buscar permiso para ir a vivir con paciencia en la casa de Òrúnmìlà. Olódùmarè le concedió su petición, con esto Órúnmìlà se hizo rico y su joven esposa estuvo feliz.

Tres meses después, los hijos fueron con Olódùmarè a pedir permiso para quedarse con riqueza y paciencia. Olódùmarè les concedió su petición, las dos esposas se embarazaron, la esposa mayor estuvo igualmente  feliz. Después de nueve meses las dos esposas dieron nacimiento a niños saludables.

Tres meses después, longevidad fue con Olódùmarè y pidió permiso para ir a vivir con paciencia, riqueza e hijos. Olódùmarè le concedió su petición. Òrúnmìlà, quien escogió paciencia, obtuvo riqueza, niños y longevidad por añadidura.

Òrúnmìlà y su familia fueron felices y ricos. Ellos cantaban y bailaban dando alabanzas a Olódùmarè por todo el Ire en la vida.

Generalmente, una Mímica tiene varias lecturas que deben ser exploradas para extraer su significado oculto. Veamos una nueva interpretación.

SIGNIFICADO: En un sentido místico significa expulsar de nuestro interior el mal carácter que puede echar a perder el buen destino. El Ese Ifá visto anteriormente habla de la paciencia como componente principal para el éxito, pero muchos versos de este Odù pueden ser recitados.  Entre ellos, este que mostramos a continuación: 

Inú bíbí ni ò da nnkan fún’ni
Sùúrù ni baba ìwà
Àgbà tó ní sùúrù
A j’ogbó
A j’ató
A j’ayé Ifá rindin-rindin bí eni nlá’yin
Díá fún Orí Inú
A bù fún tí ìta o
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse 
Ó gbé'bo, Ó rúbo 
Àpárí inú me, ejó re jààre
Má ba t’òde mi jé

(Citado por: Popoola, S. Solagbade. Practical Ifa Divination: Ifa Ref-erence Manual, vol. 3. Athelia Henrietta Press Inc., Nueva York, 1997. )

Traducción:


Enojarse no sirve para nada a los seres humanos.
La paciencia es el padre del buen carácter.
Una persona mayor que es paciente
tendrá salud
y vivirá mucho.
Él disfrutará de la vida de Ifá como si lamiera miel.
Adivinaron Ifá para Destino.
También adivinaron Ifá para el Carácter.
A ellos se les dijo que ofrecieran sacrifico.
Ellos sacrificaron.
Mi personalidad (Carácter) yo reconozco tu importancia, por favor, no escupas mi destino.

Orí-Inú y Orí-Òde eran compañeros inseparables. Ambos influenciaron la vida humana y sus adelantos en la tierra. Él destino pensó que la personalidad no era importante para los seres humanos. Consecuentemente, el destino se rehusó a reconocer su importancia. Aquellos que fueron destinados a ser ricos se volvieron pobres por su mala personalidad. Aquellos que fueron destinados a ser reyes fueron esclavos por su mal carácter, aquellos que fueron destinados a ser líderes fueron seguidores de aquellos que estaban menos calificados, por su mala personalidad. Esto determinó al destino a acercarse al babaláwo para consultar a Ifá.

El awo transmitió las declaraciones del oráculo a Orí y le recomendó ofrecer sacrificio con dos gallos, dos palomas y un mono. A Orí también se le pidió que propiciara a Orí-Inú. Orí debía conseguir las hojas de dúndún y hojas de tètè, maíz y dinero. Él hizo como le recomendó el awo. El maíz se diluyó en el agua junto con las hojas de dúndún y tètè, la grasa fue untada en la jícara y agregada a la mezcla. El ìyèròsùn fue usado para marcar Ogbe-Ìyònú en la bandeja de adivinación y esta estancia fue recitada y adicionada a la preparación. A Orí se le dijo que lo bebiera. Una parte fue usada para untarlo en su contenedor mientras cantaban: Mi personalidad, yo reconozco su importancia. Por favor no escupas mi destino. El resto del brebaje se vertió sobre la urna de Èsù.

Después de hacer todo esto, el babaláwo le dijo a Orí que nunca dejara de estimar la importancia de Orí-Inú. Él dijo que la personalidad en la vida era tan importante como el destino. Una persona puede tener un buen destino pero si no hace pareja con la personalidad, el destino no estará completo. Por otro lado, si una persona tiene mal destino y buena personalidad, esto hará que se mejore su destino.

De ahí en adelante, Orí acordó reconocer a Orí-Inú y así alcanzar grandes avances. Aquellos que negarán darle a Orí-Inú su reconocimiento estarían bajo su propio riesgo.

Igualmente Ifá vaticina que solamente las personas de carácter dócil serán las escogidas para ser líderes. Ifá habla de la necesidad de expulsar el mal carácter para no perder una importante posición.

Inú bíbí níí so ibi ti wón ti wá
Alájàngbulà níí fiira rèé hàn
O tún kó’seè rè dé, orúko níí so’ni
Díá fún Òjòlá
Díá fún Sèbé
Díá fún Oká
Díá fún Nìnì
Tíí s’omo ìkeyìn-i won
Tí yóó je Alápà-Níràwé
Nílé Oníyanja
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse 
Nìnì nìkan ní nbe léyìn, tó ntubo
Lóoóto la mú Nìnì joba
Òjòlá ló sìwà hù
Ló ba ìsee rè jé
Lóoóto la mú Nìnì joba
Sèbé ló sìwà hù
Ló ba ìsee rè jé
Lóoóto la mú Nìnì joba
Lóoóto la mú Nìnì joba
Oká ló sìwà hù
Ló ba ìsee rè jé
Lóoóto la mú Nìnì joba

(Citado por: Popoola, S. Solagbade. Practical Ifa Divination: Ifa Reference Manual, vol. 3. Athelia Henrietta Press Inc., Nueva York, 1997.)

Traducción:

Temperamento incontrolable usualmente revela inmadurez.
El que pelea por cualquier cosa termina suplicando una tregua
y exponiéndose al ridículo.
“Tú-has-venido-otra-vez-con-tu-actitud” es un nombre negativo.
Adivinaron Ifá para Òjòlá (la Boa constrictor)
Adivinaron Ifá para Sèbé (la Víbora rayada)
Adivinaron Ifá para Oká (la Cobra)
y adivinaron Ifá para Níní (una víbora no venenosa con un hermoso collar)
quien fue el último en nacer.
Cuando estaban compitiendo por el título de Alápà- Niràwé
en la tierra de Oniyanja.
Se les aconsejó ofrecer sacrificio.
Solamente Níní obedeció su consejo.
Verdaderamente nosotros, le concedimos el trono a Níní.
Òjòlá fue quien se comportó mal
Y echó a perder su destino.
Verdaderamente, nosotros le concedimos el trono a Níní.
Verdaderamente, nosotros le concedimos el trono a Níní.
Sèbé fue quien tuvo mala conducta
Y echó a perder su destino.
Verdaderamente, nosotros le concedimos el trono a Níní.
Verdaderamente, nosotros le concedimos el trono a Níní.
Oká fue quien tuvo mala conducta
Y echó a perder su destino.
Verdaderamente, nosotros le concedimos el trono a Níní.

Alápà-Niràwé era el título oficial del rey de Àpá, cuando él estaba en el trono, la comunidad fue muy pacífica y próspera. Todos en la comunidad estaban muy felices. Después de reinar por varios años, él se reunió con sus ancestros. Sin embargo, había dado nacimiento a cuatro hijos antes de su muerte. Ellos eran Òjòlá (la Boa constrictor), el mayor, le siguió Sèbé (la Víbora rayada), luego de Sèbé estaba Oká (la Cobra) mientras que el último fue Níní (una víbora no venenosa con un hermoso color).

El consejo de los que hacen reyes en el pueblo Àpá estaba consciente de la actitud de los tres primeros hijos, quienes eran malvados y vengativos. Basados en esto, invitaron a los cuatro hijos a consultar con Ifá para determinar quién sería el siguiente Àlapá- Niràwé del pueblo de Àpá.

El consejo de los que hacen reyes también invitó a los awoses para consultar a Ifá. Durante la consulta, Ogbè-Ògúndá (Ogbè-Ìyònú) fue revelado.

Los awoses aconsejaron a cada uno de los cuatro consultantes que ofrecieran sacrificio con 2 gallinas, 2 gallinas de Guinea, aceite de palma y dinero, también fueron aconsejados que aseguraran ejercitar mucha paciencia, absorber insultos, mostrar magnanimidad, nunca enojarse cuando los intimiden y asegurarse que nunca serían provocados a la ira. Solo Níní obedeció con el consejo y ofreció el sacrificio.

Inmediatamente después que ellos se fueron, Òjòlá, Sèbé y Oká consideraron el consejo de los awoses como una manera de socavar su autoridad y menospreciarlos en presencia de sus súbditos. Cualquiera que cruzaba el camino de Òjòlá era reprimido (o tragado). Sèbé acostumbraba morder a cualquiera que viera. Cualquiera que pisara la cola de Oká era mordido sin misericordia. En cambio, aquellos que se acercaban a Níní quedaban sorprendidos de ver cuán sumiso, tolerante y gentil era él. Ellos lo pisaban o pateaban pero él no tomaba represalias.

Unos meses después, todos los ciudadanos de Àpá convergieron en el mercado y organizaron una reunión en la casa del director de los que hacen reyes. Ellos entonaron canciones que decían que el pueblo prefería tener a Níní como el próximo Àlapá-Niràwé. El director de los que eligen a los reyes, organizó una reunión con el consejo, e invitó a los awoses para consultar a Ifá  y Ogbe-Ìyònú fue revelado.

Ifá confirmó el nombramiento de Níní como el futuro Rey. Òjòlá, Sèbé y Oká protestaron contra la decisión pero la comunidad entera les dijo que perdieron su oportunidad como resultado de su malévola conducta.

Níní estaba tan feliz que pidió de nuevo ofrecer el sacrificio, sin embargo, le fue dicho que él no puede ofrecer el mismo sacrificio dos veces sobre el mismo asunto en el mismo Odù. Entonces, él colmó de alabanzas a los awoses, quienes a su vez alabaron a Órúnmìlá, mientras Órúnmìlá estaba dando alabanzas a Olòdùmarè.

Los Odù Ifá pueden tener varias Mímicas para reflejar diferentes mensajes. Exploremos un gesto diferente para el mismo Odù Ogbè Ìyònú.



MÍMICA: Sostener la cabeza con las dos manos.


SIGNIFICADO: Tomo mi Ori con las dos manos para recibir su apoyo. Durante este año el principal apoyo de las personas será Ori. Orí es el destino personal del ser humano y radica en la cabeza.  

Ifá dice que debemos sostener la cabeza con las dos manos mientras le rogamos para que nos apoye. Ifá y Òrìsànlá (Obatalá) también brindaran su apoyo. Es importante servir a Ori durante todo el año, esto se llama Ibori y en Cuba es conocido como “rogar a la cabeza”. Es recomendable, igualmente, recibir el icono de Ori.




Ení ti n bínú eni
Níí taari nnkan eni sínú omi
Èèyàn ti ò bínú
Níí taari rè sókè
Díá fún Mogbárímú
Tíí se omo Òrìsa.
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse 
Ó gbé'bo, Ó rúbo 
Bí e bá í jí lówùúrò
E di Èdá mú
Orí eni làwúre eni.

(Citado por: Popoola, S. Solagbade. Practical Ifa Divination: Ifa Reference Manual, vol. 3. Athelia Henrietta Press Inc., Nueva York, 1997.)

Traducción:

Aquellos que son envidiosos de la personalidad
de alguien son quienes patean sus pertenencias al río.
Aquellos que no son envidiosos
son los que patean sus pertenencias de regreso a la superficie.
Adivinaron Ifá para Mogbárimú,
quien era la hija de Òrìşà.
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio.
Ella cumplió.
Si usted se despierta temprano por la mañana
Sostenga su Orí (con sus dos manos)
El Orí de una persona es lo que le da el éxito a la persona.

Mogbárimú (Yo sostengo mi cabeza como apoyo) era la hija de Ọbàtálá. Ella fue al awo para la consulta de Ifá. Ella quería saber si tenía alguna oportunidad de volverse una mujer exitosa en la vida, qué pasos necesitaría dar para tener éxito. A ella se le aseguró que iba a llegar a ser una mujer con mucho éxito, a ella también se le dijo que tendría muchos enemigos pero su Orí, Ifá y Ọbàtálá le ayudarían a sobre llevar la oposición y llegaría al éxito. Se le aconsejó que ofreciera sacrificio con dos aves de Guinea, dos palomas, aceite de palma y dinero. A ella también se le pidió que llevara a cabo un ritual a su Orí con cuatro nueces de kola (en Cuba se sustituye por coco), cuatro nueces de kola amargas (igualmente coco), una paloma blanca y un ave de Guinea. Ella debía realizar un ritual a Ifá con dos ratas (jutia o Cuy cocinado), dos pescados (cocinados) y aceite de palma. Ella debía, además, realizar un ritual a  Òrisànlá con tizas nativas (Efun), dos caracoles (babosas) y una paloma blanca. Ella cumplió.

Desde ese tiempo, siempre que ella pensara hacer algo, su Orí, Ifá y Ọbàtálá aclararían el camino y aseguraban que ella lograra su misión sin muchos problemas. Cuando los envidiosos de sus logros planeaban cualquier mal, las tres deidades asegurarían que esas personas fracasaran. Así fue cómo Mogbárimú pudo cumplir su ambición en la vida con facilidad.

Aború, aboyè.

Para ampliar el estudio de las Mímicas en la interpretación de Odù Ifá, el lector puede solicitar “El Lenguaje oculto de Ifá” Volumen 1, 2 y 3, a:

Editorial Voces de Hoy.
www.vocesdehoy.net
editorialvocesdehoy@yahoo.com